你的位置:NGL 中文站 > dYdX (ethDYDX)中文网 > “死者肯定是南方人”
“死者肯定是南方人”
- 发布日期:2025-01-03 17:44 点击次数:134 早上醒来打开微信,朋友圈就下起了大雪。哪里在下雪呀,我有个朋友很羡慕…… 🤔️小作业: 1. What contrast in weather conditions did Beijing experience in recent times as mentioned in the article? A) From hot summers to mild winters. B) From dry conditions to heavy rainfall. C) From autumn-like conditions to a sudden cold snap. D) From constant snow to unexpectedly warm temperatures. 2. According to the article, what proactive measure did merchants in Beijing take in anticipation of the snowfall? A) Organized community support groups. B) Increased stocking of essential supplies. C) Created emergency shelters for the homeless. D) Offered discounts and sales to boost business. Snow blankets northern China, closing roads and schools and suspending train service From: AP NEWS Overnight snowfall across much of northern Chinapromptedroad closures and thesuspensionof classes and train service on Monday. 周一,中国北方大部分地区一夜间的降雪,导致道路封闭、学校停课、列车停运。 prompt 作名词,1)表示“(计算机屏幕上的)提示符(显示计算机已经准备好接受指令)”,英文解释为“a sign on a computer screen that shows that the computer is ready to receive your instructions” 📍在ChatGPT火热的今天,prompt通常指的是给模型的输入,用来激发或引导模型生成特定的输出或回答。简而言之,prompt是指用户提供给语言模型的一段文字或命令,以便模型据此理解用户的需求并给出相应的响应或信息。例如,在与像ChatGPT这样的大语言模型交互时,用户提出的问题或指令就是一个“prompt”。模型会根据这个prompt的内容分析、处理并生成回答或执行相关的任务。Prompt对于大语言模型来说是非常关键的,因为它直接决定了模型如何理解和回应用户的需求。 📍prompt中文里有译为“提示词”,prompt engineering 就是“提示工程/提示词工程”。 2)表示“(给演员的)提词,提白”,英文解释为“words that are spoken to an actor who has forgotten what he or she is going to say during the performance of a play” 3)作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd. 他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。 📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。 4)作动词,表示“(尤指)给(演员)提词”,英文解释为“to help someone, especially an actor, to remember what they were going to say or do”举个🌰:I forgot my line and had to be prompted. 我忘词了,只好让人提词。 suspension suspension /səˈspen.ʃən/ 1)表示“暂停,中止”,英文解释为“the act of stopping something happening, operating, etc. for a period of time” 2)表示“(作为处罚的)暂令停职;暂令停学;暂令停止活动”,英文解释为“a punishment in which a person is temporarily not allowed to work, go to school, or take part in an activity” 3)表示“(车辆的)悬架,减震装置”,英文解释为“equipment attached to the wheels of a vehicle that reduces the uncomfortable effects of going over road surfaces that are not even” A red alert for ablizzardwas in effect until mid-morning in Zhengzhou, the capital of Henan province, and schools were closed there and in two other cities in Henan, statebroadcasterCCTV reported. The Zhengzhou airport was also closed until 11 a.m. 据中国中央电视台(CCTV)报道,河南省会郑州市直到上午9时35分才解除暴雪红色预警,郑州及河南其他两个城市的学校也因此停课。郑州机场也在11时之后才恢复开放运行。 blizzard blizzard /ˈblɪz.əd/ 表示“暴风雪;雪暴”,英文解释为“a severe snow storm with strong winds”举个🌰:We once got stuck in a blizzard for six hours. 我们曾被暴风雪困了6个小时之久。 broadcaster 1)表示“广播员;(电视或电台的)节目主持人”,英文解释为“a person whose job is presenting or talking on television or radio programmes” 2)表示“电视台;广播公司”,英文解释为“a company that sends out television or radio programmes” A total of 134 road sections in 12 provinces, including 95 onhighways, were closed as of 7 a.m. because of snowfall and icy conditions, CCTV said. Several trains in two parts of Shanxi province weresuspended. 据CCTV报道,截至上午7时,受降雪及路面结冰影响,12个省份134个路段(涉95条高速公路路段)已封闭。山西省两个地区多趟列车停运。 highway highway /ˈhaɪ.weɪ/ 表示“公路(尤指连接城镇的重要公路)”,英文解释为“a public road, especially an important road that joins cities or towns together”如:a coastal/interstate highway 滨海/州际公路。 区分: 📍expressway /ɪkˈspres.weɪ/ 表示“快速干道;高速公路”,英文解释为“a wide road for fast-moving traffic, especially one in the US that goes through a city, with a limited number of places at which drivers can enter and leave it” 📍freeway /ˈfriː.weɪ/ 表示“高速公路”,英文解释为“a wide road for fast-moving traffic, especially in the US, with a limited number of places at which drivers can enter and leave it” suspend 1)表示“(因犯错而)暂令停职;暂令停学;暂令停止参加活动”,英文解释为“If someone is suspended from work, school, etc., they are temporarily not allowed to work, go to school, or take part in an activity because of having done something wrong.”举个🌰:He was suspended for four games after arguing with the referee. 跟裁判发生争执之后,他被停赛4场。 2)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:The union suspended the action this week. 工会本周暂停了这一行动。 📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。 3)表示“悬挂”,英文解释为“to hang”举个🌰:The builders worked on wooden platforms, suspended by ropes from the roof of the building. 建筑工人站在用绳子从房顶上吊下来的木制平台上作业。 It was the first significant snowfall this year in much of China, outside of mountainous areas and in the northeast near the border with Russia’s Siberia. 这场降雪是今年中国大部分地区(除山区和靠近俄罗斯西伯利亚边境的东北地区外)的首场大雪。 A thin layer of snowblanketed rooftopsand parked cars indowntownBeijing. The roads were mostly clear and workerssweptremaining snow from thesidewalks. The Beijing Public Transport Group said that 187 bus routes were suspended on Monday morning. Some subway lines were adding additional trains during the morningrush hour, CCTV said. 一层薄薄的积雪覆盖着北京市中心的屋顶和停放的汽车。大部分道路已清扫干净,工作人员正忙于清扫人行道上的积雪。北京公交集团表示,周一上午共有187条公交线路停运。CCTV报道称,部分地铁线路在早高峰期间加开临时列车。 blanket 作名词,表示“毛毯,毯子”,作动词,表示“以厚层覆盖”,英文解释为“to cover something completely with a thick layer”举个🌰:Outside the fields were blanketed in fog. 外面,田野被浓雾笼罩着。 📍海底火山爆发文中,《卫报》(The Guardian)提到:Scientists warn the main island could be blanketed in volcanic ash. 科学家警告说主岛可能被火山灰覆盖。 blanket作形容词,表示“适用于任何情况的;总括的,综合的”,英文解释为“including or affecting everything, everyone, or all cases, in a large group or area”如:a blanket ban 全面禁止,a blanket term 一个广义词。 rooftop rooftop /ˈruːf.tɒp/ 表示“屋顶;外屋顶”,英文解释为“the outside surface of the roof of a building”如:a magnificent view of the rooftops 屋顶鳞次栉比的壮观景色。 downtown downtown /ˌdaʊnˈtaʊn/ 可以作名词,也可以作形容词表示“在市中心,往市中心(尤指商业中心区)”,英文解释为“in or towards the centre of a city, especially its main business area” sweep sweep /swiːp/ 作动词,1)表示“打扫,清扫,扫除”,英文解释为“to clean especially a floor by using a brush to collect the dirt into one place from which it can be removed”如:sweep the floor 扫地。 2)表示“风行,风靡,迅速蔓延,迅速传播;席卷;横扫”,英文解释为“to quickly spread through and influence an area”举个🌰:A flu epidemic is sweeping through Moscow. 一场流感正在莫斯科迅速传播。 📺电视剧《王冠》(The Crown)中的台词提到:Independence is sweeping across the continent. 独立运动席卷这片大陆。 📺动画片《辛普森一家》(The Simpsons)中的台词提到:A plague is sweeping through Springfield. 一场瘟疫正席卷斯普林菲尔德。 📍sweeping作形容词,1)表示“影响广泛的;大范围的;根本性的;意义深远的”,英文解释为“having an important effect on a large part of sth”如:sweeping changes 彻底变化,举个🌰:They were given sweeping powers to search homes. 他们授予入户搜查的极大权力。 🎬电影《沉默》(Silence)中的台词提到:He wrote those words during the most sweeping persecution of all. 他写下这些话时 正经历着最为残酷的迫害。 2)sweeping statement/generalization 表示“泛泛之谈;一概而论的说法;过于笼统的概括”,英文解释为“something that you say or write that is too general and that has not been carefully thought about”举个🌰:Sweeping generalizations about this complex and difficult situation are not helpful. 对这种复杂困难的情形作泛泛之谈是没有用的。 sidewalk sidewalk /ˈsaɪd.wɔːk/ 表示“人行道”,英文解释为“a path with a hard surface on one or both sides of a road, that people walk on”举个🌰:Keep on the sidewalk. 沿着人行道走。 rush hour rush hour /ˈrʌʃ ˌaʊər/ 表示“(上下班)交通高峰时间,交通拥挤时间”,英文解释为“the busy part of the day when towns and cities are crowded, either in the morning when people are travelling to work, or in the evening when people are travelling home”如:rush hour traffic 交通高峰时段的车流。 Snowfallshroudsnorth China inpreludeto even colder weather From: Reuters Several security guards of residentialcompoundsin Beijing and workers were seenshovelingsnow and some parked vehicles were covered by thick overnight snow. 在北京,几名住宅小区的保安和工人正在铲雪,一些停放的车辆被一夜间厚厚的积雪所覆盖。 shroud shroud /ʃraʊd/ 表示“遮蔽;覆盖;隐藏”,英文解释为“to hide something by covering or surrounding it”举个🌰:Visitors have complained about the scaffolding that shrouds half the castle. 游客们抱怨脚手架遮蔽了半个城堡。 prelude prelude /ˈprel.juːd/ 1)表示“序幕,先声,前奏”,英文解释为“something that comes before a more important event or action that introduces or prepares for it”举个🌰:The changes are seen as a prelude to wide-ranging reforms. 这些变化被视为大范围改革的序幕。 2)表示“序曲;(尤指钢琴)前奏曲”,英文解释为“a short piece of music that introduces the main work” compound compound /ˈkɒm.paʊnd/ 作名词,1)表示“化合物,复合物,混合物”,英文解释为“a chemical that combines two or more elements”举个🌰:Salt is a compound of sodium and chlorine. 盐是钠和氯的化合物。 2)表示“(围起来的)场地,楼群,院落”,英文解释为“an area surrounded by fences or walls that contains a group of buildings”举个🌰:They marched into the compound. 他们进入大院。 作动词,表示“使加重,使加剧,使恶化”,英文解释为“to make a problem or difficult situation worse”举个🌰:Her terror was compounded by the feeling that she was being watched. 她有种被人监视的感觉,这加剧了她的恐惧感。 🎬电影《盗梦空间》(Inception)中的台词提到:And when you enter a dream within that dream, the effect is compounded. 当你进入梦中梦,效果会更强。 作形容词,表示“复合的”,英文解释为“consisting of two or more parts”或者表示“(利息)以复利计算的”,英文解释为“used to refer to a system of paying interest in which interest is paid both on the original amount of money invested (= given to companies hoping to get more back) or borrowed and on the interest that has collected over a period of time”如:compound interest 复利。 shovel shovel /ˈʃʌv.əl/ 表示“铲起;用铲子移动(或移开)”,英文解释为“to move with a shovel”举个🌰:Would you give me a hand shovelling the snow away from the garage door? 你能帮我把车库门前的雪铲走吗? The first snowfall of winter arrived in Beijing early Monday, covering the Chinese capital with amantleof white overnight andplungingthe cityintofreezing temperatures, with even colder weather looming this week in northern China. 周一凌晨,中国首都北京迎来了冬天的第一场雪,一夜之间整座城市披上了白色的外衣、温度骤降,预计本周北方地区将迎来更加严寒的天气。 mantle mantle /ˈmæn.təl/ 1)表示“(可继承的)责任,职责,衣钵”,英文解释为“the role and responsibilities of an important person or job, especially when they are passed on from one person to another”如:take on the mantle of managing director in the New York office 出任纽约办事处总经理之职,take on the mantle of supreme power 承担起最高权力的重任,举个🌰:She unsuccessfully attempted to assume the mantle of the presidency. 她想接任总统,但未成功。 2)表示“覆盖层”,英文解释为“a layer of something that covers a surface”举个🌰:A thick mantle of snow lay on the ground. 地上积着一层厚厚的雪。 3)表示“(旧时的)披风,斗篷”,英文解释为“in the past, a piece of clothing without sleeves that was worn over other clothes” plunge (sb/sth) into sth plunge (sb/sth) into sth 表示“(使)陷入;(使)经历”,英文解释为“to suddenly experience a bad situation or unhappiness, or to make someone or something suddenly experience a bad situation or unhappiness”举个🌰:He was plunged into despair when his wife left him. 他妻子离开他时,他一下子陷入绝望之中。 plunge /plʌndʒ/本身可以作动词,也可以作名词,1)表示“骤降”,英文解释为“If an amount or rate plunges, it decreases quickly and suddenly.”举个🌰:His weight began to plunge.(动词)他的体重开始骤然下降。Japan's banks are in trouble because of bad loans and the stock market plunge.(名词)日本各家银行处于困境,缘于不良贷款以及股市的暴跌。 Snowfall reached 5.8mm (0.23 inch) on average by early Monday, with the highest snowfall of 10.2mm recorded in Fangshan district, BeijingMeteorologicalService data showed. 北京气象局数据显示,截止11日6时,平均降雪量达5.8毫米(0.23英寸),最大降雪量出现在房山区,达10.2毫米。 meteorological meteorological /ˌmiː.ti.ə.rəˈlɒdʒ.ɪ.kəl/ 表示“气象的”,英文解释为“relating to weather conditions”举个🌰:Accurate meteorological records began 100 years ago. 准确的气象记录始于100年前。 Beijing typically sees its first snow of the season between late November and February, or even none at all. More snowfall is expected this week, with temperatures seen furtherslidingto as low as minus 20°Celsius (minus 4°F). 北京通常在11月下旬至2月之间迎来冬季首场降雪,有时甚至不会下雪。预计本周将有更多降雪,气温将进一步降至零下20摄氏度(零下4华氏度)。 slide slide /slaɪd/ 作名词,表示“幻灯片”,即PPT,英文解释为“a small piece of photographic film in a frame that, when light is passed through it, shows a larger image on a screen or plain surface”如:colour slides 彩色幻灯片。 作动词,1)表示“(使)滑动,(使)滑行”,英文解释为“to (cause to) move easily and without interruption over a surface”举个🌰:When I was little I used to like sliding on the polished floor in my socks. 小时候我喜欢穿着短袜在光亮的地板上滑行。 2)表示“下滑;衰落;逐渐陷入”,英文解释为“to go into a worse state, often through lack of control or care”举个🌰:The dollar slid against other major currencies. 美元对其他主要货币的比价下滑。 The Chinese capital last saw such similarlyfrigidweather on Jan. 7, 2021, when themercurydropped to minus 19.6°C. 中国首都上一次出现如此寒冷的天气是在2021年1月7日,当时气温降至零下19.6摄氏度。 frigid frigid /ˈfrɪdʒɪd/ 1)表示“ 寒冷的;严寒的”,英文解释为“very cold”,如:frigid air 冰冷的空气。 2)表示“冷淡的”,英文解释为“not showing any feelings of friendship or kindness”,如:a frigid voice 冷冰冰的声音。 mercury the mercury /ˈmɜː.kjə.ri/ (old-fashioned informal) 表示“温度,气温”,英文解释为“the temperature”举个🌰:With the mercury climbing to 40 degrees, beaches and pools will be crowded this afternoon. 随着气温上升到40度,今天下午海滩和游泳池都会人满为患。 Mercury 表示“水星”,英文解释为“the planet closest in distance to the Sun” Thecold snapin Beijing this week, compared with the autumn-like conditions a week ago,mirroredthe sharpswingsin temperatures recently. In October, Beijing experienced one of its warmest Octobers in decades in a year of weather extremes. 与一周前的秋日气候相比,本周北京的寒潮反映了最近气温的急剧波动。在极端天气的一年里,北京经历了数十年来最温暖的一个十月。 cold snap cold snap /ˈkəʊld ˌsnæp/ 表示“寒汛期;乍寒,骤冷”,英文解释为“a short period of cold weather” mirror 作动词,1)表示“反映”,英文解释为“to represent something honestly”举个🌰:The book inevitably mirrors my own interests and experiences. 这本书不可避免地反映出了我自己的兴趣和经历。 2)表示“与…很相似”,英文解释为“to be very similar to something”举个🌰:Her on-screen romances seem to mirror her experiences in her private life. 她在银幕上的浪漫故事似乎与她的私人经历很相似。 swing 作动词,swing /swɪŋ/ 1)表示“挥动(拳头或器物)打击”,英文解释为“to move an object or your fist in an attempt to hit something or someone”举个🌰:I swung (the bat) and missed. 我挥动(球棒)击球,但是没有打中。 2)表示“摆动,摇摆,摇晃”,英文解释为“to move easily and without interruption backwards and forwards or from one side to the other, especially from a fixed point, or to cause something or someone to do this”举个🌰:He walked briskly along swinging his rolled-up umbrella. 他摇着收起的伞步履轻快地走在路上。 作名词,1)表示“秋千”,英文解释为“a seat for swinging on, hung from above on ropes or chains”; 2)表示“摆动;挥动;转动;强劲节奏”,英文解释为“a swinging movement or rhythm”举个🌰:He took a wild swing at the ball. 他对准球猛地挥拍一击。 3)表示“改变;改变的程度,变化”,英文解释为“a change from one opinion or situation to another; the amount by which sth changes”举个🌰:Voting showed a 25% swing to him. 投票显示25%的人转而支持他。He experiences severe mood swings (= sudden changes from one extreme mood to another). 他的情绪波动很大。 Beijing's all-time low of minus 27.4°C, set on Feb. 22, 1966, remains unbroken. 北京历史上最低温度为零下27.4摄氏度,于1966年2月22日创下,至今未被打破。 On Monday, Beijing's weatherbureauwarned of road icing in large parts of the city of nearly 22 million, with authorities shutting some expressways or partially closing sections. 周一,北京气象局发出预警,这座拥有近2200万人口城市的大部分地区将出现道路结冰,有关部门已关闭部分高速公路或路段。 bureau bureau /ˈbjʊərəʊ/ 1)表示“(政府部门的)局,处,科”,英文解释为“a government organization”如:the Federal Bureau of Investigation 联邦调查局。 2)表示“(搜集或提供信息的)办事处,办公室,机构”,英文解释为“an organization or a business that collects or provides information”举个🌰:Her disappearance was reported to the police department's Missing Persons Bureau. 她的失踪被报到了警察局的失踪人口调查处。 By 10 a.m. local time, 62 out of a few hundred flights had been cancelled at the Beijing Capital Airport. 截至当地时间上午10时,北京首都机场数百航班中有62个航班已被取消。 Railway authoritiesenforcedspeed limits on lines connecting Beijing and Guangzhou in southern China, causing delays in some passenger trains. 铁路部门对京广高铁上下行列车采取限速运行措施,导致途经该区段的部分旅客列车晚点运行。 enforce enforce /ɪnˈfɔːs/ 表示“使服从(法律);(强制)实行,执行,把…强加于”,英文解释为“to make people obey a law, or to make a particular situation happen or be accepted”举个🌰:The new teacher had failed to enforce any sort of discipline. 这位新教师一点都管不住学生,搞得纪律涣散。 By 7 a.m. Monday, more than 180 bus routes in Beijing had been suspended. 截至周一上午7时,北京已有180多条公交线路停运。 The official Beijing Daily reported that vegetablestockswereample, hitting this year's highest daily marketvolumeof 23,800 tonnes, asmerchants stocked upahead of time. 据官方《北京日报》报道,由于商户们提前备货,蔬菜库存充足,蔬菜上市量达到2.38万吨,是今年以来日上市量最高的一天。 - END - LearnAndRecord 2015年2月8日 2023年12月11日 第3229天 每天持续行动学外语
相关资讯